Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Гроссман Василий

  • 1 Василий Гроссман

    Names and surnames: Vasily Grossman

    Универсальный русско-английский словарь > Василий Гроссман

  • 2 Т-94

    В ТЕЧЕНИЕ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    1. for the specified period of time
    for
    (in limited contexts) over a period of over (in) the course of.
    «Рука с рукой мы пойдём в бой против тех, кто порабощал трудящихся в течение целых столетий!» (Шолохов 3). "Shoulder to shoulder we will go into action against those who have been enslaving the working people for centuries!" (3a).
    В течение года, может быть двух, происходили столкновения, ссоры, драки, случилось даже убийство... (Федин 1). In the course of a year, maybe two, there occurred clashes, quarrels, fights, and even murder took place... (1a).
    2. over the duration of (some activity, event, occasion etc): during
    throughout all through (in limited contexts) over (in) the course of
    в течение всего дня (всего прошлого года, всего следующего месяца и т. п.) - all day (long) (all last year, all the following year etc).
    Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother was aware of his entrance into the world, few noticed him during his lifetime...(lb).
    В течение всего его градоначальничества глуповцы не только не садились за стол без горчицы, но даже развели у себя довольно обширные горчичные плантации для удовлетворения требованиям внешней торговли (Салтыков-Щедрин 1). Throughout his governorship the Foolovites not only did not sit down to table without mustard, but even cultivated rather extensive mustard plantations to satisfy the requirements of foreign trade (1a).
    Он в течение всего спора сидел как на угольях и только украдкой болезненно взглядывал на Аркадия (Тургенев 2). Не had been sitting on tenterhooks all through the dispute, now and again stealing pained glances at Arkady (2a).
    До самого вечера и в течение всего следующего дня Василий Иванович придирался ко всем возможным предлогам, чтобы входить в комнату сына... (Тургенев 2). Till late that evening and all the following day Vassily Ivanych seized on every possible pretext to go into his son's room... (2c).
    3. inside the limits of (the specified period of time)
    within
    in the space of.
    Берман, узнав об этом деле, разъярился и проявил столько энергии, что в течение десяти дней Мухин был судим трибуналом и приговорён к расстрелу (Гроссман 2). Berman was furious, he pursued the case with such furious energy that within ten days Mukhin had appeared before a tribunal and been sentenced to be shot (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-94

  • 3 в течение

    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    1. for the specified period of time:
    - for;
    - [in limited contexts] over a period of;
    - over (in) the course of.
         ♦ "Рука с рукой мы пойдём в бой против тех, кто порабощал трудящихся в течение целых столетий!" (Шолохов 3). "Shoulder to shoulder we will go into action against those who have been enslaving the working people for centuries!" (3a).
         ♦ В течение года, может быть двух, происходили столкновения, ссоры, драки, случилось даже убийство... (Федин 1). In the course of a year, maybe two, there occurred clashes, quarrels, fights, and even murder took place... (1a).
    2. over the duration of (some activity, event, occasion etc):
    - [in limited contexts] over <in> the course of;
    || в течение всего дня (всего прошлого года, всего следующего месяца и т. п.) all day (long) <all last year, all the following year etc>.
         ♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother was aware of his entrance into the world; few noticed him during his lifetime...(1b).
         ♦ В течение всего его градоначальничества глуповцы не только не садились за стол без горчицы, но даже развели у себя довольно обширные горчичные плантации для удовлетворения требованиям внешней торговли (Салтыков-Щедрин 1). Throughout his governorship the Foolovites not only did not sit down to table without mustard, but even cultivated rather extensive mustard plantations to satisfy the requirements of foreign trade (1a).
         ♦ Он в течение всего спора сидел как на угольях и только украдкой болезненно взглядывал на Аркадия (Тургенев 2). He had been sitting on tenterhooks all through the dispute, now and again stealing pained glances at Arkady (2a).
         ♦ До самого вечера и в течение всего следующего дня Василий Иванович придирался ко всем возможным предлогам, чтобы входить в комнату сына... (Тургенев 2). Till late that evening and all the following day Vassily Ivanych seized on every possible pretext to go into his son's room... (2c).
    3. inside the limits of (the specified period of time):
    - in the space of.
         ♦ Берман, узнав об этом деле, разъярился и проявил столько энергии, что в течение десяти дней Мухин был судим трибуналом и приговорён к расстрелу (Гроссман 2). Berman was furious; he pursued the case with such furious energy that within ten days Mukhin had appeared before a tribunal and been sentenced to be shot (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в течение

См. также в других словарях:

  • Гроссман, Василий — Василий Семёнович Гроссман Имя при рождении: Иосиф Соломонович Гроссман Дата рождения: 12 декабря 1905(19051212) Место рождения …   Википедия

  • Гроссман Василий — Василий Семёнович Гроссман Имя при рождении: Иосиф Соломонович Гроссман Дата рождения: 12 декабря 1905(19051212) Место рождения …   Википедия

  • Гроссман, Василий Семенович — Василий Семёнович Гроссман Имя при рождении: Иосиф Соломонович Гроссман Дата рождения: 12 декабря 1905(19051212) Место рождения …   Википедия

  • Гроссман Василий Семенович — Василий Семёнович Гроссман Имя при рождении: Иосиф Соломонович Гроссман Дата рождения: 12 декабря 1905(19051212) Место рождения …   Википедия

  • Гроссман Василий Семёнович — Василий Семёнович Гроссман Имя при рождении: Иосиф Соломонович Гроссман Дата рождения: 12 декабря 1905(19051212) Место рождения …   Википедия

  • Гроссман, Василий Семёнович — Василий Семёнович Гроссман. Гроссман, Василий Семенович ГРОССМАН Василий Семенович (1905 64), русский писатель. Историко революционный роман “Степан Кольчугин” (ч. 1 4, 1937 40). Пьеса “Если верить пифагорейцам” (1946). Сборники рассказов… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Гроссман Василий Семенович — [29.11(12.12).1905, Бердичев, ≈ 14.9.1964, Москва], русский советский писатель. Окончил физико математический факультет МГУ (1929). Работал в Донбассе инженером химиком. Первая повесть Г. «Глюкауф» из жизни советских шахтёров (1934) и рассказ «В… …   Большая советская энциклопедия

  • ГРОССМАН Василий Семенович — (1905 64) русский писатель. Историко революционный роман Степан Кольчугин (ч. 1 4, 1937 40). Пьеса Если веpить пифагоpейцам (1946). Повесть Народ бессмертен (1942), роман За правое дело (1952), посвященный народному подвигу в Великой… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Гроссман, Василий Семёнович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гроссман. Василий Гроссман Гроссман в 1945 году …   Википедия

  • Гроссман Василий Семёнович — (1905 1964), русский писатель. Историко революционный роман «Степан Кольчугин» (ч. 1 4, 1937 40). Пьеса «Если верить пифагорейцам» (1946). Повесть «Народ бессмертен» (1942), роман «За правое дело» (1952), посвящённый народному подвигу в Великой… …   Энциклопедический словарь

  • Гроссман Василий Семёнович — (1905, Бердичев — 1964, Москва), писатель. В 1923 перевёлся из Киевского института народного образования на химическом отделении физико математического факультета ; работал воспитателем в Московской трудовой колонии для беспризорных. Первые… …   Москва (энциклопедия)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»